О пів на сонце

Medium 101015658 295992041430917 7027559922191564800 n
Large 98174598 3529361050414213 5092725293337018368 o
Large 98164681 3529361150414203 8034796050218745856 o
Large 100678762 3529361280414190 98684024746147840 n
АвторЮлія Судус
Категорії: Поезія, Сучасна література
Рік видання: 2019
Перекладач: Юлія Судус
Кількість сторінок: 128

Замовлення будуть надіслані після 15 серпня.

 

Вірші з цієї книги варто читати тричі кожний: українською, англійською, польською. Тоді кожен із них буде цілісним і завершеним, немов яблуко під сонцем, немов крапля, що достигає в дощ, немов світ у долонях Бога, про який так любить писати авторка. Її вірші — це дивування й замилування тим, що довкола, а відтак прагнення передати бодай крихту того відчуття іншим. Деякі з них нагадують перші непевні дитячі па, деякі впевнені, немов рухи дорослих танцівниць, деякі накочуються хвилями, немов солоне море, від деяких хочеться заховатися, як від грози, а деяким підставити обличчя, немов до літнього дощу. Ці вірші — спроба зловити мить у свій об’єктив і тримати її, немов пташку, роздивитися, а потім знову відпустити, бо ж вірші, як і птахи, не співають у неволі.

Ольга Деркачова

 

Writing in a second language can be liberating as conventions don’t have to constrict the writer and focus can shift to the musicality and intention of the words tentatively, then confidently colliding on the page. This is what Yulia Sudus does. There is a playfulness with the rhythm and choice of vocabulary and yet hard-hitting ideas that are raw and passionate. Some poems are transparent and some take more effort to unpick and comprehend but where there is ambiguity and opaqueness there is also mystery and shadows.

Olha Madylus

 

Gdy przed laty, po spotkaniach z ukraińskimi poetami, wracałem na Antypody, tak zsumowałem przyjacielowi swoje doświadczenia; gdyby Ukraina miała nam do zaoferowania tylko bogactwo swej poezji, byłby to Jej wystarczający wkład w ogólnoświatowy dorobek ludzkości. Teraz po przeczytaniu tomiku «Halfway to the Sun», po podróży przez zachwycającą krainę wrażliwości młodej a zarazem jakże dojrzałej autorki, przez emocjonalną huśtawkę pełną — tak charakterystycznej dla poezji wschodnich Słowian — metaforyki, zanurzony w niej, nie mam wątpliwości, co do słuszności mej pierwotnej tezy. Ba, skłaniam się ku stwierdzeniu, że być może mam okazję uczestniczyć w procesie kształtowania się talentu na miarę tych, które pozostają na scenie kolejnych pokoleń.

Jan «Skarga» Dydusiak

 

Вірші збірки подано в оригіналі українською мовою, а також у авторських перекладах англійською та польською мовами.

Поділитися
165 грн
За книгу з твердою обкладинкою
Доставка буде безкоштовною, якщо сума замовлення складатиме 500 грн і більше.