«Діда Иванчика» Петра Шекерика-Дониківа буде перекладено на літературну мову

Видавництво Discursus розпочало створення першої книжки-білінгви (оригінал – гуцульський діалект, переклад – літературна українська мова) на основі наймасштабнішого твору, написаного гуцульським діалектом – епосу «Дідо Иванчик».

Книжка створена у першій половині 20 століття культурним та політичним діячем Гуцулії Петром Ширкериком-Дониківим та є найціннішим художнім твором написаним гуцульським діалектом.

У романі детально описане соціальне життя, вірування, побут та світогляд у традиційній культурі гуцулів.

Ціль проєкту — зробити цю книжку доступною до читання тим, хто глибоко не володіє гуцульським діалектом.

Проєкт включає редагування оригінального тексту на гуцульському діалекті включно з раніше невідомими розділами, переклад тексту на літературну українську мову та видання електронної книжки-білінгви.

Електронне видання буде у вільному доступі.

Проєкт реалізується за підтримки Українського культурного фонду.

 

Український культурний фонд — державна установа, створена у 2017 р. як нова модель надання на конкурсних засадах державної підтримки та промоції ініціатив у сфері культури та креативних індустрій. Діяльність Фонду, відповідно до чинного законодавства, є невід’ємною частиною політики і визначених пріоритетів діяльності Міністерства культури та інформаційної політики України.
сайт: ucf.in.ua facebook: https://www.facebook.com/ucf.ua/